Со знанием арабского шансы на успех – выше!

Скажите – вы знаете, сколько языков и наречий существует в мире? На первый взгляд, все просто — раз официально считается, что на планете Земля существует 197 государств, то и языков примерно столько же… Нет, ответ неверный. Так сколько же? Сто? Двести? Полтысячи? Подсмотрим во всезнающем интернете. Ого! «…Общее число языков народов, населяющих и населявших земной шар, составляет от 2500 до 5000…».
Ну, хорошо — существуют так называемые «мёртвые» языки, знанием которых сегодня может похвастаться узкий круг специалистов – филологов, лингвистов, историков. Латынью – и той пользуется все меньше и меньше врачей. Но есть языки, которые являются средством коммуникации не только для народов, их создавших, но и ставшие средством международного общения для людей во всем мире. Ставшие и межнациональным языком, и посредником в многонациональных государствах и надгосударственных структурах.
Например, в ООН к таким языкам (со статусом «рабочих») относятся английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский языки. Эти же языки относятся и к наиболее распространенным языкам мира. Сегодня, когда расстояния между странами стали измеряться не в километрах, а во времени перелета или переезда, а контакты жителей разных стран ныне осуществляются не только на дипломатическом поприще, а перешли в категорию повседневности, владение хотя бы одним из таких языков становится необходимым.
Вы скажете: «Я – домосед. Зачем мне знать иностранный?» А я отвечу: «А что, вы и интернетом не пользуетесь и в соцсети не заглядываете? Вы можете завести виртуальное знакомство со своим коллегой из любой страны мира — и как же вы будете сожалеть, что не владеете языком, чтобы в полной мене насладиться общением , получить необходимую информацию!»
Есть еще один немаловажный момент: десятки тысяч украинцев не прочь найти варианты для трудоустройства за границей. Как вы думаете, равны ли шансы у специалистов в своей сфере, если один в полном объеме владеет иностранным языком, а другой – нет?
Да, много наших соотечественников предпочитает изучать европейские языки. Планируя трудоустройство за рубежом, они рассматривают в первую очередь Европу, где сейчас наблюдается дефицит трудовых ресурсов. Но и в остальных частях света квалифицированных украинских работников оценивают, как желательных претендентов на вакантные места! Не исключен вариант и удаленной работы для высококлассных специалистов (те же журналисты, программисты, дизайнеры, архитекторы…).
Посмотрите на страны арабского мира — например, только в ОАЭ 85% рабочей силы составляют трудовые мигранты, занятые в сфере услуг и строительстве.
Ах, простите! Вы не работаете по найму, а сами являетесь работодателем? У вас – свой бизнес, свое производство? Ну тогда – тем более необходимо знание языков . И не стоит полагаться на своего юриста или переводчика – в ваших же интересах самому вникать во все нюансы переговоров с иностранными партнерами, да и непосредственное общение с ними уж точно во вред вашим бизнес-планам не пойдет. И да, кстати — в начале 2017 года глава Офиса сопровождения инвестиций Даниэл Билак на семинаре по экономическому развитию заверил, что основной инвестиционный интерес к Украине проявляют страны Ближнего Востока, а вовсе не Европа и Америка.
Так что — почему бы не избрать для изучения арабский язык, официальный в более чем двадцати странах мира? Расширяйте свои возможности, увеличивайте свои шансы на успех и процветание!

Джамаль-Эльдин

Преподаватель

Преподаватель арабской каллиграфии. Самый молодой, но очень серьезный преподаватель центра «Салам»

Свои уникальные знания Джамаль получил,  2 года обучаясь в Египте искусству каллиграфии.

На уроках Джамаля Вы раскроете свой творческий потенциал, научитесь тому, что мало кто умеет — писать арабской вязью.

Более того, Вы познакомитесь и освоите 2 самых известных стиля арабской каллиграфии — «насх» и «дивани«, станете знатоком тонкостей арабского письма.

Тарик Сархан

Преподаватель

Весь мир Востока крупным планом — в культуре с Тариком Сарханом!

  • Назвать лекции Тарика просто «лекциями по-культуре» — это значит ничего не сказать.
  • Преподаватель из Палестины, социолог, психолог по образованию, Тарик Сархан превращает каждую лекцию в незабываемую встречу с Востоком.
  • У Тарика Вы получите исчерпывающие ответы на все вопросы: о традициях, обычаях, религии, семейных устоях, политике арабских стран и не только.
  • Смело отправляйтесь в путешествие по странам Востока с Тариком Сарханом — и Вы не пожалеете! Тем более, что это абсолютно бесплатно!

Самиа Арада

Преподаватель

Преподаватель — то, что надо! Знакомьтесь — Самиа Арада!

  • Самиа относится к категории преподавателей, которые постоянно работают над собой, повышая свой профессиональный уровень, осваивая новые методики и знания, которыми она охотно делится со своими учениками.
  • Уроки Самии будут максимально эффективны для тех, кто уже достиг определенного уровня владения арабским языком, или изучает его в Вузе.

اختبار اللغة العربية 1

ARABIC ONLINE TEST Start the quiz Top of Form This online Arabic test consists of 50 multiple-choice questions. We suggest you allow 25 minutes to complete the test. You will find the correct answers at the end of the exercise. Good luck!
1. أنا مِن .........ـ
2. أَنا .............ـ
3. هو .......... أحمد.
4. ـ...... أَنْتَ أُوكْراني؟
5. فاطمة ......... ولد.
6. أحمد ......... وَلَد وَبِنْت.
7. أُرِيدُ شَقَّة فِي شَارِع ............ـ
8. بَيْتُ سَمير .............ـ
9. ـ ............... كِتَابٌ مُفِيدٌ.
10. ـ......... عِندي سَيارة.
11. سَمِير ........ في الجَامِعَة.
12. أريد أن أذهب ............ السوقِ.
13. فَاطِمَة تَسْكُن ........... الإِسْكَنْدرية.
14. أحْمَد ............ إلى الجَامِعَة كُلَّ يَوْمٍ.
15. ـ............. تَذْهَبُ إلى المَدْرسَةِ.
16. ـ................ تَذْهَب إلى الجامعة؟
17. زار سعِيد صَدِيقَه................ـ
18. محمد ............. يذهب إلى العمل غدا.
19. هم ............ يُسافرون الأسبوع القادم.
20. نحن سافرنا الأسبوع ...................ـ
21. أحمد ........ يَزُر صديقَه أمس.
22. أَعُودُ ........... البيتِ الساعةَ الخَامِسَةَ.
23. زارَ صَدِيقَه ................. ذَهَبَ إلى السُّوقِ.
24. سَأَنَام بَعد أَنْ .................الفيلم.
25. أُرِيدُ ــــــ أَشْتَرِيَ سَيَّارَةً جَدِيدَة.
26. هم يُحِبُّون أَنْ ................ اللغة العربية.
27. هذه صَدِيقَتِي ............... تَدْرُس في الجَامعة.
28. أين الكُتُب التي ............... أمس.
29. أنا أدرس العربية ................ صديقي فَيَدْرُس الفرنسية.
30. لا أحب ......................... إلى السوق..
31. عُدْتُ إلى البيتِ بعد .....................صَدِيقي.
32. نِمْتُ مُبَكرا ..................... أَصْحُو مُبَكرا.
33. كُنْتُ طالبا و ..................... مُدَرسا.
34. قَرَأْتُ أَرْبَعَة .......... خِلال الإِجَازَة.
35. غَادَرت القاهرة، ولم .......... أَسْكن فيها.
36. بَدَأْتُ العملَ ....................ـ
37. اِنْتَشَر الخَبَرُ ........................ وَاسِعًا.
38. تَوَقَّفْتُ عن التدخين .................... مِن الأَمْرَاض.
39. ـ..................... عَلِمْتُ أَنَّكَ مَرِيض لَزُرْتُك.
40. .............. المَطَرُ لَمَاتَ النَّبَات.
41. هُوَ يَعِيشُ سَعِيدا عَلَى الرَّغْم مِن .....................
42. عِنْدِى ............... قلماً.
43. حَفظتُ القصائدَ حِفظاً جيداً. (كلمة "حقظا" تعرب ....................)
44. مِن أَخَوَات (إنّ) .........................ـ
45. لَيْتَ المُسَافِرَ يَصِلُ بَيْتَه غَانِماً. ((خَبَر (ليت): ......................ـ))
46. الكَلِمَة المَمنوعة من الصرف.......................ـ
47. ما أَكْبَرَ السَّمَاء! ((أُسْلوب ..................ـ))
48. الفعل المُتَعَدِّي فيما يَأتي هو : ..........................ـ
49. جَاءَ المُعَلِّمَان ......................ـ
50. علامة رفع الأسماء الخمسة .......................ـ

Тест на знание арабского языка

ARABIC ONLINE TEST Start the quiz Top of Form This online Arabic test consists of 50 multiple-choice questions. We suggest you allow 25 minutes to complete the test. You will find the correct answers at the end of the exercise. Good luck!
1. أنا مِن .........ـ
2. أَنا .............ـ
3. هو .......... أحمد.
4. ـ...... أَنْتَ أُوكْراني؟
5. فاطمة ......... ولد.
6. أحمد ......... وَلَد وَبِنْت.
7. أُرِيدُ شَقَّة فِي شَارِع ............ـ
8. بَيْتُ سَمير .............ـ
9. ـ ............... كِتَابٌ مُفِيدٌ.
10. ـ......... عِندي سَيارة.
11. سَمِير ........ في الجَامِعَة.
12. أريد أن أذهب ............ السوقِ.
13. فَاطِمَة تَسْكُن ........... الإِسْكَنْدرية.
14. أحْمَد ............ إلى الجَامِعَة كُلَّ يَوْمٍ.
15. ـ............. تَذْهَبُ إلى المَدْرسَةِ.
16. ـ................ تَذْهَب إلى الجامعة؟
17. زار سعِيد صَدِيقَه................ـ
18. محمد ............. يذهب إلى العمل غدا.
19. هم ............ يُسافرون الأسبوع القادم.
20. نحن سافرنا الأسبوع ...................ـ
21. أحمد ........ يَزُر صديقَه أمس.
22. أَعُودُ ........... البيتِ الساعةَ الخَامِسَةَ.
23. زارَ صَدِيقَه ................. ذَهَبَ إلى السُّوقِ.
24. سَأَنَام بَعد أَنْ .................الفيلم.
25. أُرِيدُ ــــــ أَشْتَرِيَ سَيَّارَةً جَدِيدَة.
26. هم يُحِبُّون أَنْ ................ اللغة العربية.
27. هذه صَدِيقَتِي ............... تَدْرُس في الجَامعة.
28. أين الكُتُب التي ............... أمس.
29. أنا أدرس العربية ................ صديقي فَيَدْرُس الفرنسية.
30. لا أحب ......................... إلى السوق..
31. عُدْتُ إلى البيتِ بعد .....................صَدِيقي.
32. نِمْتُ مُبَكرا ..................... أَصْحُو مُبَكرا.
33. كُنْتُ طالبا و ..................... مُدَرسا.
34. قَرَأْتُ أَرْبَعَة .......... خِلال الإِجَازَة.
35. غَادَرت القاهرة، ولم .......... أَسْكن فيها.
36. بَدَأْتُ العملَ ....................ـ
37. اِنْتَشَر الخَبَرُ ........................ وَاسِعًا.
38. تَوَقَّفْتُ عن التدخين .................... مِن الأَمْرَاض.
39. ـ..................... عَلِمْتُ أَنَّكَ مَرِيض لَزُرْتُك.
40. .............. المَطَرُ لَمَاتَ النَّبَات.
41. هُوَ يَعِيشُ سَعِيدا عَلَى الرَّغْم مِن .....................
42. عِنْدِى ............... قلماً.
43. حَفظتُ القصائدَ حِفظاً جيداً. (كلمة "حقظا" تعرب ....................)
44. مِن أَخَوَات (إنّ) .........................ـ
45. لَيْتَ المُسَافِرَ يَصِلُ بَيْتَه غَانِماً. ((خَبَر (ليت): ......................ـ))
46. الكَلِمَة المَمنوعة من الصرف.......................ـ
47. ما أَكْبَرَ السَّمَاء! ((أُسْلوب ..................ـ))
48. الفعل المُتَعَدِّي فيما يَأتي هو : ..........................ـ
49. جَاءَ المُعَلِّمَان ......................ـ
50. علامة رفع الأسماء الخمسة .......................ـ

اختبار تحديد مستوى اللغة الروسية

Тест на знание русского языка

Часть I

Задание 1-3. Прочитайте сообщения и найдите логическое продолжение этой информации в вариантах (А, Б,В).

1. Извините, я не понял, что вы сказали ...:
2. На улице холодно, ...:
3. Как вы себя чувствуете? ...:
4. В субботу, в 19.00, в нашей школе будет дискотека:
5. Магазин работает 24 часа.:
6. Сегодня в аэропорту "Борисполь" украинские журналисты встречали президента Польши:
7. В Киеве на стадионе "Динамо" встречаются футбольные команды "Динамо" и "Реал":
8. Учёные говорят, что скоро люди не будут болеть и будут жить 200 лет:

Арабский язык, его общая характеристика и отличительные черты

Арабский язык считается самым древним из семитских языков. Именно на нем был ниспослан Священный Коран. Этот язык имеет ряд особенностей и преимуществ, важнейшая из которых – наряду с гибкостью в образовании слов и построении предложений – устойчивость звуковой и грамматической систем. Именно эта его особенность позволяет арабам практически свободно читать древние тексты, которым уже больше тысячи лет.

Из особенностей арабской фонетики, можно отметить стабильность звуков языка на протяжении многих эпох и поколений – вот уже четырнадцать веков. Такой стабильности мы не увидим ни в одном другом языке мира. Для арабского языка характерно большое разнообразие мест артикуляции звуков – от губ до нижней части гортани. В других языках может быть больше разных звуков, но места их образования ограничены меньшим пространством. Например, образование звуков языка может быть сосредоточено на губах и прилегающих к ним частях ротовой полости и носоглотки, и тогда язык приобретает носовое звучание (как, например, французский). Или же они, напротив, могут образовываться в основном в области гортани.

Кроме того, арабы уделяют особое внимание сочетанию звуков в одном слове, что придает их речи гармонию и музыкальность. Например, буква зайн ز никогда не встретится в одном слове с буквой за ظ, син س – с дад ض и заль ذ. Точно так же буква джим ج не может сочетаться в одном слове с каф ق, за ظ, та ط, гайн غ  и сад ص, а ха ح – с hа ه; буква hа ه не может стоять перед айн ع, ха خ – перед hа ه, лам ل – перед шин ش. Еще из особенностей арабского языка можно отметить, что каждой букве здесь соответствует определенный звук, в то время как в английском, например, одной букве могут соответствовать два звука (letter х), либо двум буквам – один звук (сочетание sh)В арабском языке такого не бывает.

Арабский язык отличается чрезвычайно богатым словарем. Одно и то же значение может передаваться несколькими разными словами, что придает речи большую свободу: если в какой-то момент человек не может подыскать нужного слова, он использует другое с тем же смыслом. Поэтому арабы славятся красноречием и поэзией. Кроме того, если человек не может выговорить какое-то слово (например, из-за дефекта речи), он легко может найти синоним. В качестве примера можно привести Васила ибн Ата, который плохо выговаривал «р». Он мог произнести красноречивую и выразительную проповедь, не употребив при этом ни одного слова, содержащего букву «р»!

О богатстве арабского языка свидетельствуют и научные исследования: установлено, что количество слов в арабском языке превышает 12 миллионов. Это при том, что в английском их насчитывается 600 тысяч, во французском – 150 тысяч, а в русском – всего 130 тысяч слов, если верить самым объемным из изданных словарей.

Отличительной чертой арабского языка является его краткость. Она проявляется, например, в письме: огласовки – значки для обозначения гласных – пишутся при необходимости над или под буквой, в то время как в других языках гласные занимают на строке столько же места, сколько и согласные, а иногда даже больше. Кроме того, в арабском языке есть значок, называемый шадда. Он ставится над буквой и показывает, что этот согласный удваивается, то есть при чтении произносятся два согласных; так мы избегаем необходимости писать букву два раза.

Экономность арабского проявляется и в наличии двойственного числа. Не нужно писать слово «два»; можно просто добавить к любому слову в единственном числе две буквы «ан», и мы получаем двойственное число, например: китаб (книга) – китабан (две книги). То же самое и с местоимениями. Они присоединяются непосредственно к слову, например: китабуху (его книга) произносится как одно слово; местоименте «его» отдельно произносить не нужно.

Кроме краткости и экономности, арабский язык отличается особой емкостью и выразительностью. Если перевести текст с арабского на любой другой язык, а потом сравнить его с его арабским оригиналом, то в большинстве случаев перевод окажется длиннее.

Главный принцип арабского языка – умеренность. Большинство слов в нем строятся на основе корня из трех согласных, и только в редких случаях корень состоит из четырех или пяти букв, благодаря чему слова получаются короткими и легкими для произношения.

Арабский язык отличается особой музыкальностью. Все его слова построены по моделям, основанным на музыкальных размерах. Арабская речь, будь то проза или поэзия, звучит как композиция из музыкальных тактов.

Особенностью арабского языка является его невероятная способность образовывать слова и рождать новые значения. Такие слова как катаба (писать), катиб (писатель), китаб (книга), мактаб (офис), мактаба (библиотека) образованы от одного корня – ктб. Взяв один корень, можно вывести из него множество слов.

Еще, говоря об отличительных особенностях арабского языка, можно отметить его лексическую универсальность. Суть ее в том, что одно слово может иметь несколько значений. Таких примеров немного, но они очень показательные. Например, слово айн. Основное его значение – орган зрения (глаз); благодаря тому, что из глаза текут слезы подобно воде из родника, или же из-за того что его окружают ресницы, как деревья окружают родник – это слово получило значение «родник»; оно может использоваться в значении «знатный человек», поскольку значение такого человека в обществе напоминает значение глаза в теле человека; это слово может означать «зависть», потому что мы начинаем завидовать, когда наши глаза что-то увидели. Примеры можно продолжать. Изучающий арабский язык должен уметь определять разные значения слова по контексту.

Перейдем к письму. Характерной чертой арабского шрифта является то, что буквы при письме соединяются между собой. Латинские буквы, к примеру, можно соединять только в рукописном почерке. Особо следует отметить искусство арабской каллиграфии, не имеющее параллелей в других языках. Не будет преувеличением сказать, что арабский почерк – один из самых красивых.

Направление письма в арабском языке – справа налево. Наверное, не случайно во всех священных языках Авраамических религий (иудаизм, христианство, ислам) пишут именно так. Справа налево пишут и в еврейском языке, и в сирийском диалекте арамейского языка, на котором говорил Иисус – мир Ему, и в арабском – языке Корана. В английском языке слово right (право) имеет два значения: направление (правая сторона) и закон, право; в русском и украинском языках слово «право» имеет те же значения, так же как и французское droit, немецкое Recht. Конечно, неслучайно это слово имеет в разных языках именно такие два значения. Более того, в староанглийском языке слово left (левый) значило «слабый». Недаром поэтому некоторые ученые считают, что изучение арабского – в  котором пишут справа налево – не только дает владение языком, но и расширяет интеллектуальный горизонт человека, обогащает его мышление.

В арабском языке нашло свое выражение богатое культурное наследие арабов, о чем свидетельствуют четверть миллиона арабских рукописей, рассеянных по крупнейшим библиотекам мира. В них воплощено наследие не только арабов, но и народов, которые жили на Востоке раньше.

Ниже мы приводим изречения ученых разных стран об арабском языке:

  • Эрнест Ренан (Франция): «Арабский язык возник сразу во всей своей полноте. И это самое удивительное событие в истории человечества. Этот язык не знал ни детства, ни старости»
  • Фрейтаг (Германия): «Арабский язык – самый богатый язык мира»
  • Вильям Орк: «Арабский язык обладает исключительной гибкостью, которая позволяет ему приспосабливаться к требованиям эпохи»
  • Режи Блашер: «Арабский язык – язык творческий и конструктивный»
  • Игнатий Крачковский: «Первое, что бросается в глаза при знакомстве с этим языком – то есть с арабским – это огромное богатство лексики, совершенство формы и гибкость синтаксиса»
  • Брокельман: «Ни один словарь не может сравниться с арабским словарем по богатству»
  • Ранке (немецкий философ): «Культура человечества основывается на двух классических языках: арабском и латинском. В то время как латинский язык породил новые языки Запада, арабский язык на Востоке породил сам дух искусства. Невозможно понять литературные произведения персидские или турецкие, не вникнув в значение арабских слов; особенно если учесть, что уникальное откровение Священного Корана считается, несомненно, основой религии и культуры человечества».
  • Эдвард Фардейк: «Арабский язык – самый уникальный язык мира. Уникальность его заключается, во-первых, в богатстве его словаря, и во-вторых, в великолепии арабский литературы»
  • Синглер: «Арабский язык сыграл ключевую роль как средство распространения знаний и инструмент мысли на том историческом этапе, когда арабы вытеснили римлян и греков с путей в Индию и закрепились там»
  • Проф. Массиньон: «Научный метод, как таковой, впервые был сформулирован на арабском языке, и именно через посредство арабского языка он получил развитие в Европе… Именно арабский язык, с присущей ему диалектикой, психологичностью и мистикой смог вдохнуть в мысль Запада энергию юности… Арабский язык оказался совершенным инструментом для распространения достижений человеческой мысли по всему миру. И не будет преувеличением сказать, что сохранение международной роли арабского языка – ключевой момент сохранения мира между нациями в будущем»